Х


Химера

В греческой мифологии — огнедышащее чудовище, описываемое различно. Гомер в «Илиаде» сообщает, что оно имеет голову льва, туловище козы и хвост дракона. Гесиод в «Теогонии» утверждает, что химера о трех головах (льва, ковы, дракона). Иносказательно химера — нечто нереальное, плод воображения.

Хлеб насущный

Выражение из молитвы, приведенной в Евангелии (Матф., 6, 11): «Хлеб наш насущный даждь нам днесь», то есть хлеб, нужный для существования, дай нам на сей день. Кроме прямого значения, употребляется в смысле: жизненно необходимое.

Хлеба и зрелищ!

Выражение из 7-й сатиры римского поэта Ювенала. Это был лозунг римской черни при императоре Августе: «Panem et circenses!» (дословно: «Хлеба и цирковых игр!»).

Хлестаков. Хлестаковщина

Герой комедии Н. В. Гоголя «Ревизор» (1836) — лжец и хвастун. Имя его стало нарицательным; «хлестаковство», «хлестаковщина» — беззастенчивое, хвастливое вранье.

Хлыщ

Это слово-клеймо было создано писателем И. И. Панаевым в середине XIX века. Оно являло собой букет человеческого тщеславия. В. Даль: хлыщ — это фат, франт, щеголь, повеса. Н. Лесков: франтоватый и легкомысленный молодой человек, фат, щеголь. Н. Островский: задавака и бахвал. В. Кочетов: таких в оперетках представляют. Словарь русского языка: франтоватый, легкомысленный, развязный человек.

Ходить гоголем

Слово «гоголь» означает определенную породу диких уток. Как это характерно для многих птиц из семейства утиных, гоголи на суше выступают важно, вперевалку, с выпяченной грудью и гордо закинутой назад блестящей, черно-зеленой головкой. Эта их сановитая поступь привела к тому, что слова «ходить гоголем» стали применяться ко всякой напыщенной, преисполненной достоинства походке.

Ход конем

В шахматной игре «сделать ход конем» значит: передвинуть определенную фигуру определенным способом, резко отличным от движения всех остальных. Те передвигаются всегда по прямой; конь ходит по ломаной линии, что осложняет наблюдение за ним, делает его удары труднее предвидимыми, неожиданными, как бы «коварными». Именно эта особенность и дала специальному выражению возможность получить вторичное, переносное значение. Оно оторвалось от шахматного поля и в самых различных областях жизни стало обозначать хитро, может быть, даже с некоторым оттенком коварства задуманный выпад, удар, обходной маневр в какой-либо борьбе.

Хождение по мукам (мытарствам)

Выражение, которым характеризуются тяжелые, разнообразные жизненные испытания, одно за другим выпавшие на долю кого-нибудь; восходит к древнему верованию христиан в хождение душ умерших грешников по мукам или по «мытарствам» в продолжение сорока дней, когда бесы подвергают их всяческим истязаниям.

Хорошо смеется тот, кто смеется последним

Выражение это принадлежит французскому писателю Жану Пьеру Флориану (1755–1794), употребившему его в басне «Два крестьянина и туча»: «Rira bien qui rira le dernier» — «Хорошо посмеется тот, кто посмеется последним».

Хоть видит око, да зуб неймет

Цитата из басни И. А. Крылова «Лисица и виноград» (1808). В сборнике Снегирева «Русские народные пословицы» приведена пословица: «Глаз видит, да зуб неймет».

Хранить (беречь), как зеницу ока

Выражение из Библии: «Он нашел его в пустыне безводной, жаждущего от зноя, ограждал его, смотрел за ним, хранил его, как зеницу ока своего» (Второзаконие, 32, 10). «Храни меня, как зеницу ока» (Псал., 16, 8). Зеница (церк.-слав.) — зрачок, глаз.









 


Главная | В избранное | Наш E-MAIL | Прислать материал | Нашёл ошибку | Верх