Н


На блюдечке с голубой каемочкой (подать, принести)

Фраза из романа И. Ильфа и Е. Петрова «Золотой теленок». «Уж я так устрою, что он свои деньги мне сам принесет на блюдечке с голубой каемкой», — успокоил Бендер Балаганова насчет способа «отъема» денег у миллионера Корейко. В основе этого выражения лежит другое известное выражение: «на золотом блюде поднести, вручить». Смысл: получить желаемое с почетом, без особых усилий.

На деревню дедушке

В рассказе А. П. Чехова «Ванька» (1886) девятилетний крестьянский мальчик Ванька Жуков, привезенный из деревни в Москву и отданный в ученье к сапожнику, пишет письмо своему деду. «Ванька свернул вчетверо исписанный лист и вложил его в конверт, купленный накануне за копейку… Подумав немного, он умокнул перо и написал адрес: „На деревню дедушке“. Потом почесался, подумал и прибавил: „Константину Макарычу“». Выражение «на деревню дедушке» употребляется шутливо, когда говорят о неточном адресе или о его отсутствии.

На земле мир, во человецех благоволение

Фраза из церковно-славянского текста Евангелия (Лука, 2, 14), слова ангела, возвестившего пастухам рождение Иисуса. Употребляется как определение мира и спокойствия.

На козе не подъедешь (к нему)

Это довольно редкое словосочетание, означающее «он совершенно неприступен», возникло, вероятно, в языке старорусских «потешных людей» — шутов, гудошников и скоморохов.

На лбу (лице) написано

Происходит это словосочетание от обычая клеймить преступников (на лице или на лбу) раскаленным железом. При царе Алексее Михайловиче бунтовщикам ставили на правой щеке выжженный знак «Б». Позднее, при императрице Елизавете клеймо было перенесено на лоб, «чтобы они (преступники) от прочих добрых и неподозрительных людей отличны были». Таким образом, у этих несчастных и на самом деле всегда было «на лбу написано» их горькое прошлое. От этого обычая пошли многие выражения русского языка: «заклеймить позором», «незапятнанная репутация». Поскольку «пятнать» во многих местах России и значило «клеймить». Теперь это выражение подразумевает, что мысли человека сразу видны по выражению его лица.

На песке строить

В одной из притч Христос сравнивает тех, кто слушает его учение, но не придерживается его, с человеком, построившим дом на песке. «И пошел дождь, и разлились реки, и подули ветры, и налегли на дом тот; и он упал…» Теперь этот евангельский образ употребляется, когда хотят указать на шаткость, неверность каких-либо доказательств, научных построений и т. д.

На седьмом небе

Выражение, означающее высшую степень радости, счастья, блаженства, восходит к греческому философу Аристотелю (384–322 гг. до н. э.), который в сочинении «О небе» объясняет устройство небесного свода. Он полагал, что небо состоит из семи неподвижных кристальных сфер, на которых утверждены звезды и планеты. О семи небесах упоминается в различных местах Корана; самый Коран был якобы принесен ангелом с седьмого неба.

На стенку лезть

Сложилась эта фраза среди воинов старой Руси. Укрепленные города тогда обносились высокими каменными или деревянными стенами. Штурмовать их было крайне опасно и трудно: в атакующих сверху стреляли, их кололи, обливали кипящей водой и смолой, забрасывали камнями. «Лезть на стенку» представлялось пределом опасности, а значит, и отваги. Теперь эти слова употребляются в несколько ином смысле: «на стенку лезет» тот, кто обеспамятел от гнева, потерял власть над собой.

На сон грядущий

Выражение, употребляемое в значении «на ночь, перед сном», возникло из молитвенников, в которых имеется раздел молитв «на сон грядущим», то есть читаемых идущими ко сну.

На ходу подметки режет

Выражение пошло из русской народной сказки о старом и молодом ворах, когда молодой не только украл яйца у дикой утки, но еще и умудрился у старого вора на ходу подметки отрезать. «Ну, Ванька, нечему тебя учить, ты и сам большой мастер». Так шутливо говорят о человеке ловком и плутоватом, способном на разные проделки.

На широкую ногу (жить)

В рождении этого сочетания слов, как рассказывают, повинна мода, которая возникла в Англии еще в XII веке. На большом пальце правой ноги английского короля Генриха II Плантагенета появился уродливый нарост. Король никак не мог изменить форму обезображенной ноги. Поэтому он заказал себе башмаки с длинными, острыми, загнутыми кверху носками. Эффект оказался потрясающим. Уже на следующий день сапожники были завалены заказами на «носатую» обувь; каждый новый заказчик стремился перещеголять предыдущего. Король счел за благо ограничить длину носков в законодательном порядке: обыкновенным гражданам разрешалось носить башмаки с носком не длиннее полуфута (15 сантиметров), рыцарям и баронам — в один фут (около 30 сантиметров), а графам — в два фута. Размеры обуви стали, таким образом, свидетельством богатства и знатности. Про богатых людей заговорили, что они «живут на широкую ногу (или на большую ногу)». Чтобы огромные ботинки не сваливались, модникам приходилось набивать их сеном. Поэтому во Франции, которую эта мода тоже не миновала, родилось и другое выражение: «иметь сено в башмаках»; оно также означает: жить в довольстве. Существуют и другие истории о происхождении этого выражения, все они похожи на эту. Одно лишь несомненно: выражение это — точный перевод с немецкого — стало широко употребительным в России после того, как в 1841 году «Литературная газета» поместила заметку о его происхождении. Рассказ заинтересовал читающую публику, и чужестранное словосочетание укоренилось на русской почве.

Назубок знать

Поговорка эта возникла от обычая проверять надкусом подлинность золотых монет, колец и других изделий из благородного металла. «Знать назубок» — значит превосходно выучить что-либо: стихотворение, рассказ, актерскую роль; вообще — отлично в чем-нибудь разбираться.

Народ безмолвствует

Финальная фраза трагедии А. С. Пушкина «Борис Годунов» (1831). Эта ремарка стала крылатой и употребляется для характеристики бесправного положения народа или его отказа поддерживать официальную точку зрения на что-либо. Шутливо говорится о человеке или людях, упорно хранящих молчание при обсуждении какого-либо вопроса.

Нарцисс

В греческой мифологии — красивый юноша, сын речного бога Кефиса и нимфы Лейриопы. Однажды Нарцисс, никогда никого не любивший, наклонился над ручьем и, увидев в нем свое лицо, влюбился в самого себя и умер от тоски; тело его обратилось в цветок. Имя его стало нарицательным для человека, любующегося собой, самовлюбленного.

Наука побеждать

Заглавие руководства для боевой подготовки войск, написанного великим русским полководцем А. В. Суворовым; основные положения руководства были выработаны им в 1768 г.; окончательную редакцию оно получило в 1796 г. Заглавие «Наука побеждать» не принадлежит Суворову, оно дано первым издателем руководства М. Антоновским (1806). В 1808 г. под редакцией того же Антоновского вышла книга «Наука побеждать по правилам Петра Первого». Ставшее крылатым выражение «наука побеждать» употребляется не только когда речь идет о военном деле, но и как образное определение деятельности смелых новаторов, побед на любом участке культурной жизни, ведущих к новым открытиям и достижениям.

Наука страсти нежной

Слова из романа А. С. Пушкина «Евгений Онегин». Так говорят об опытности в любовных вопросах, волокитстве; о плотской любви.

Начало конца

Выражение это обычно приписывается французскому дипломату Талейрану (1754–1838), будто бы сказавшему его Наполеону в период «Ста дней». Выражение «начало конца» употребляется, когда становится очевидной начальная фаза развала, упадка, гибели кого-или чего-либо.

Нашего полку прибыло

В древнерусском языке слово «полк» могло означать не только воинское подразделение, но и «поход», «сражение», а иногда и просто «народ». Может быть, это и есть самое старое, основное значение слова, ученые считают его родственным немецкому слову «фольк», которое как раз и значит «народ». Есть чрезвычайно старая хороводная песня-игра «Уж мы просо сеяли…» Среди других строк в ней есть и такие: «А вашего полку убыло, убыло. А нашего полку прибыло, прибыло». Поются они, когда люди одной из играющих команд захватываются другою как бы в плен. Слова эти не были сочинены специально для песни: когда-то они ходили в народе в самом прямом и обычном значении и понимались попросту: «на нашей стороне стало больше людей». Выражение это, ставшее поговоркой, употребляется в значении: прибавилось людей таких же, как мы (в каком-нибудь отношении).

Наши предки Рим спасли

Цитата из басни И. А. Крылова «Гуси» (1811). В ней описано предание, что гуси разбудили своим гоготаньем стражу в тот момент, когда галлы ночью попытались штурмовать Капитолий, и тем спасли Рим. Гуси из басни жалуются на плохое к ним обращение и требуют уважения, ведь «наши предки Рим спасли». Обычно фраза эта употребляется по отношению к людям, которые кичатся своими прошлыми заслугами или заслугами своих предков.

Не в своей тарелке

В комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» Фамусов говорит Чацкому: «Любезнейший, ты не в своей тарелке». Чацкий знал французскую поговорку. Она звучит: «Tu n'es pas dants ton assiette ordinaire». Фраза значит: «Ты не в своей обычной тарелке». Но на самом деле слово l'assiette во Франции имеет два смысла: «тарелка» и «положение». Эти слова пишутся по-разному, но произносятся почти одинаково. Таким образом, выражение это на самом деле означает: «Ты не в своем обычном положении», а иносказательно: «Ты не таков, как всегда». А в России, перепутав значения, как это случается при обращении с иноязычными словосочетаниями, его перевели: «Не в своей тарелке».

Не вливают молодое вино в мехи старые

Выражение из Евангелия (Матф., 9, 17; Марк, 2, 22). Используется в значении: нельзя делать что-то новое, не порвав со старым.

Не все коту масленица

Это часть пословицы, которая произносится так: «Не все коту масленица, бывает (будет) и Великий пост». Масленица — разгульный праздник, с обильным застольем, за которым следовал самый строгий семинедельный Великий пост. Смысл выражения: в жизни бывают не только удовольствия, за ними могут следовать неприятности, серьезные трудности.

Не вытанцовывается

Выражение употребляется в значении: не выходит, не получается так, как надо. Возникло из повести Н. В. Гоголя «Заколдованное место» (1832).

Не здешнего (не нашего) прихода

Приход — низшая церковно-административная организация церкви, район, где живут члены этой организации, прихожане своего храма. В старину прихожане посещали обычно только свой храм, только в нем выполняли различные религиозные обряды. Лица, принадлежавшие к какому-либо приходу, не имели права венчаться в храме другого прихода, крестить в нем детей и проч. Выражение это употребляется в значении: он чужой, не заодно с нами; что нам до него.

Не знал, чего хотелось: не то конституции, не то севрюжины с хреном

Выражение М. Е. Салтыкова-Щедрина из статьи «Культурные люди» (1876), обличавшей интеллигентов-либералов. Стало крылатым и характеризует людей, которые рассуждают об общественных проблемах, но при этом ничего не делают и живут в свое удовольствие.

Не иметь где (негде) главу преклонить

Образное выражение о бедняке, не имеющем приюта, возникло из Евангелия. Иисус говорит о себе: «Лисицы имеют норы и птицы свои гнезда, а сын человеческий не имеет где преклонить голову» (Лука, 9, 58).

Не ко двору

Выражение это связано с верой в домовых, которые, по мнению наших предков, ведали всем домом и двором, были их тайными хозяевами. Тогда «не ко двору пришлось» значило: не понравилось домовому. Домовые были капризны. Не понравится, например, лошадь — нашлет хворь, и нет лошади, пропала: не ко двору пришлась! Сейчас это выражение означает: некстати, не по нраву.

Не мечите бисера перед свиньями

Выражение из Евангелия: «Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга (церк.-слав. бисер) вашего пред свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас» (Матф., 7, 6). Употребляется в значении: не тратьте слов с людьми, которые не могут понять их, оценить.

Не мудрствуя лукаво

Слова из трагедии А. С. Пушкина «Борис Годунов» (1825). Употребляется в значении: просто, естественным образом, без оглядки на кого-, что-либо.

Не мытьем, так катаньем

Выражение связано с выделкой валяной обуви. При этом промысле шерсть, идущую на валенки, и моют, и парят, и валяют, и катают. Определенный сорт мягких валенок поэтому так и называется «катанки». Есть мнение, что именно в среде валенщиков-шерстобитов могло родиться это присловье. Другое объяснение восходит к древнему способу стирать белье. Много лет назад прачки кроме корыта, мыла, утюга пользовались при стирке белья еще двумя теперь уже забытыми приспособлениями. Это были «скалка», или «каток», — круглая деревяшка, наподобие той, какой раскатывают тесто, и «рубель» — изогнутая рифленая доска с ручкой, при помощи которой скалку можно катать вместе с накрученным на нее полотенцем, простыней или скатертью. Выстиранное белье нередко предпочитали не гладить утюгом, считая, что глаженье может его испортить, а выкатывать скалкой до полной гладкости. Прачки-искусницы знали, что хорошо прокатанное белье имеет отличный, свежий вид, даже если стирка произведена не совсем блестяще. Поэтому, погрешив иной раз в мытье, они добивались нужного результата иначе, умели «взять не мытьем, так катаньем». Переносный смысл выражения: добиться своего не тем, так иным способом.

Не оспоривай глупца

Строка из стихотворения А. С. Пушкина «Я памятник себе воздвиг нерукотворный» (1836). Говорится о бессмысленных спорах, не получающих разрешения.

Не от мира сего

Выражение из Евангелия, слова Иисуса: «Царство мое не от мира сего» (Иоанн, 18, 36). Применяется к людям, погруженным в мечтания, блаженным, чуждающимся забот о реальном.

Не по чину берешь!

Фраза из комедии Н. В. Гоголя «Ревизор» (1836). Употребляется, обычно шутливо, в значении: поступаешь не в соответствии со своим положением.

Не сотвори себе кумира

Цитата из Библии, одна из заповедей Моисея (Исход, 20, 4). Употребляется в значении: не поклоняйся слепо кому-, чему-либо, как идолу.

Не судите, да не судимы будете

Цитата из Евангелия (Матф., 7, 1–2): «Не судите, да не судимы будете. Ибо каким судом судите, таким будете судимы; и какою мерою мерите, такою и вам будут мерить».

Не хлебом единым будет жив человек

Выражение из Библии (Втор., 8, 3; Матф., 4, 4; Лука, 4, 4). Употребляется в значении: человек должен заботиться об удовлетворении не только своих материальных, но и духовных потребностей.

Небо в алмазах

Выражение из пьесы А. П. Чехова «Дядя Ваня» (1897). В 4-м действии Соня, утешая усталого, измученного жизнью дядю Ваню, говорит: «Мы отдохнем! Мы услышим ангелов, мы увидим все небо в алмазах, мы увидим, как все зло земное, все наши страдания потонут в милосердии, которое наполнит собою весь мир, и наша жизнь станет тихою, нежною, сладкою, как ласка».

Недоросль

С XVI века на Руси было известно понятие «недоросль». Им обозначали боярских, затем и дворянских детей, не достигших совершеннолетия, а потому еще не принятых на государственную службу. Таковым был, например, вписан в бумаги, до зачисления солдатом в Семеновский полк, «недоросль Александр Васильев сын Суворов». В конце XVIII века, не без воздействия одноименной комедии Фонвизина, слово недоросль приобрело шутливый, порою иронический оттенок.

Нектар и амврозия

В греческой мифологии нектар — напиток, амврозия (амброзия) — пища богов, дававшая им бессмертие. Переносно: необычайно вкусный напиток, изысканное блюдо; высшее наслаждение.

Немезида

В греческой мифологии Немезида — богиня справедливости и возмездия, карающая преступления. Имя ее — синоним возмездия.

Непобедимая Армада

Это выражение возникло в Испании XVI века. Король Филипп II Испанский в 1588 году направил против Англии огромный по тому времени флот из 160 судов, назвав его «Непобедимой армадой» («армада» по-испански флот). Филиппу не повезло: бури и английские моряки уничтожили армаду, и с нею кончилось морское могущество Испании. С тех пор под ироническими словами «непобедимая армада» разумеют всякую внешне грозную, по существу же ничтожную силу, колоссальное, но плохо устроенное ополчение.

Неразменный рубль

В сказках неразменный рубль — волшебная монета, которая не разменивается, то есть не уменьшается в цене, сколько бы на нее ни произвели покупок, и после каждой сделки снова целехонькая возвращается в карман своего счастливого владельца. В нашей речи неразменный рубль — воплощение тех богатств человека, которые не убывают от их применения, его талантов, душевных сил, способностей.

Несолоно хлебавши (уйти)

Выражение это создалось еще в те времена, когда соль была дорогим и труднодобываемым продуктом: «хлебать с солью» считалось таким же признаком состоятельности, благополучия, как «сладко есть». Случалось, что в богатом доме почетные гости «хлебали солоно», а разной мелкоте доставалась несоленая пища. Отсюда и возникла эта поговорка. Сейчас она значит: уйти, не получив удовлетворения, ничего не добившись.

Нести свой крест. Тяжелый крест

Так говорят о тяжелой судьбе, тяжелых страданиях кого-либо. Выражения эти возникли на основе евангельской легенды об Иисусе, несшем крест, на котором его должны были распять (Иоанн, 19, 17).

Несть пророка в отечестве своем

Выражение из Евангелия (Матф., 13, 57; Марк, 6, 4; Лука, 4, 24; Иоанн, 4, 44), где имеет значение: пророка не ценят в его отечестве, в его доме.

Нет повести печальнее на свете

Слова Герцога в трагедии Шекспира «Ромео и Джульетта» (1597), которыми она заканчивается.

Ни дна, ни покрышки

Под «дном» наши предки в этом выражении подразумевали гроб, под «покрышкой» — его крышку. В Древней Руси сказать так было равносильно предсказанию «нечестной», постыдной смерти; не хоронить, а зарывать в землю за границами кладбища и без гробов было принято только самоубийц и всех, о ком нельзя было сказать точно, что они не покончили с собой. Теперь это пожелание неудачи в резкой, грубой форме.

Ни зги не видно

О происхождении слова «зга» языковеды спорят до сих пор. Одни считают, что зга — название металлического колечка на дуге лошади и что, говоря «ни зги не видно», русские люди хотели сказать: так темно, что не видно даже этого колечка. Другие утверждают, и более доказательно, что зга — это не что иное, как претерпевшее ряд изменений слово «стьга», то есть дорога, тропа. В некоторых наречиях и сейчас в значении «дорога» употребляется слово «стега», откуда, в частности, и образовано уменьшительное «стежка». Получается, что выражение «ни зги не видно» означает: так темно, что не видно тропки, дорожки.

Ни пуха, ни пера

Эти слова произносили вслед отправляющемуся на охоту человеку, желая ему удачи, счастливой охоты. Это было как бы «пожелание наоборот». Прямым пожеланием удачи боялись сглазить. В современной речи первоначальный охотничий смысл этого выражения забыт. Поговорка употребляется как обычное разговорное пожелание успеха.

Никто не обнимет необъятного

Афоризм из «Плодов раздумий» Козьмы Пруткова (1854).

Нить Ариадны

Выражение возникло из греческих мифов об афинском герое Тесее, убившем Минотавра, чудовищного полубыка-получеловека. Афиняне обязаны были по требованию критского царя Миноса каждый год отправлять на Крит семь юношей и семь девушек на съедение Минотавру, обитавшему в построенном для него лабиринте, из которого никто не мог выйти. Совершить опасный подвиг Тесею помогла полюбившая его дочь критского царя Ариадна. Тайно от отца она дала ему острый меч и клубок ниток. Когда Тесея и обреченных на растерзание юношей и девушек отвели в лабиринт, Тесей привязал у входа конец нитки и пошел по запутанным переходам, постепенно разматывая клубок. Убив Минотавра, Тесей по нитке нашел обратный путь из лабиринта и вывел оттуда всех обреченных. Сейчас это выражение означает: путеводная нить, руководящая мысль, способ, помогающий выйти из затруднительного положения, решить трудный вопрос.

Ничто не ново (не вечно) под луною

Это цитата из стихотворения Н. М. Карамзина «Опытная Соломонова мудрость, или Выбранные мысли из Екклезиаста» (1797). Из этой библейской книги, проникнутой скептицизмом, основная мысль которой: «все — суета», ибо все на земле преходяще, нет ничего вечного, возникло выражение: «Ничто не ново (не вечно) под луною» (или «под солнцем»).

Нищие духом

Выражение из Евангелия (Матф., 5, 3) употребляется в первом значении: смиренные, лишенные гордости, а также в появившемся позднее: нищие умом, лишенные духовных интересов.

Новое — это хорошо забытое старое

Фраза из мемуаров (1824) модистки королевы Марии-Антуанетты мадемуазель Бертен, в которых эти слова она сказала про подновленное ею старое платье королевы. На самом деле мемуары написал Жак Пеше (1758–1830). Фраза эта в других редакциях была известна еще в Средние века, в частности, встречается у Дж. Чоссера: «нет такого нового обычая, который не был бы старым».

Новый Вавилон

Древний город в долине Евфрата был знаменит величиной, многолюдством, шумом, пестротой собравшегося со всех концов мира населения, богатством вельмож и купцов, страшной нищетой рабов. Из воспоминаний о нем родилось много образов. Новым Вавилоном называют любой огромный, богатый и шумный город.

Ноев ковчег. Ковчег спасения

Выражения возникли из библейского мифа о всемирном потопе, от которого спасся Ной со своей семьей и животными, так как Бог заранее научил его построить ковчег (судно) (Бытие, 6 и 7). Употребляются в значении: помещение, заполненное множеством людей; средство спасения.

Нос по ветру держать

Во времена парусного флота плавание по морю всецело зависело от погоды, от направления ветра. Штиль, безветрие — и паруса никли. Для выхода в море нужен был попутный ветер, надувающий паруса и направляющий судно вперед. Связанная с этим морская лексика приобрела образность и вошла в литературный язык. Теперь «держать нос по ветру» значит в переносном смысле: приспосабливаться к обстоятельствам.

Ньютоново яблоко

По преданию, английский физик Исаак Ньютон открыл закон всемирного тяготения, управляющий движением всех светил, под влиянием случайного наблюдения. Он увидел, как спелое яблоко упало на землю, и ему впервые пришло в голову, что, очевидно, земля притягивает к себе все предметы. Так легенда создалась, и выражение «ньютоново яблоко» стало означать любой случай, натолкнувший человека совершенно неожиданно на верное решение трудной задачи, на открытие или изобретение.









 


Главная | В избранное | Наш E-MAIL | Прислать материал | Нашёл ошибку | Верх