O

O! — О-о! Боже мой! Боже милостивый!

O all ye powers of the earth! — О, силы земные!

Obit (obituary) — Некролог

Objections! — Разговорчики!

O bother! — Чёрт возьми!

Obstinate pig! — Свинья упрямая!

Ocean State (амер.) — Штат у океана (прозвище штата Род-Айленд)

Odd and even — Чёт и н`ечет

Oddball — Ненормальный. «Белая ворона»

Odd drat it! — Чёрт побери! Клянусь!

Odd egg — Чудак

Oddly enough! — Как ни странно!

Odd' me [my life, my will]! — Чёрт побери! Клянусь!

Odd rabbit [rat, rot]! — Чёрт побери! Клянусь!

Odds bodikins! — О, Боже мой!

O dear! — О Боже!

Of a certainty! — Несомненно! Бесспорно! Наверняка!

Of a day — Преходящий. Недолговечный. Мимолётный

Of all age groups — Любого возраста

Of all the never! — Ещё чего!

Of all things! — Вот тебе и на! Ну и дела! Вот так раз! Вот это номер! Ну и ну! Вот и поди ж ты! Подумать только!

Of blessed memory — Блаженной памяти

Of course not! — Конечно, нет!

Of date (амер.) — От этого дня

Of easy virtue — Не слишком строгих правил

Off age (амер.) — В возрасте. Взрослый

Off away with you! — Проваливай!

Off-campus plan (амер.) — Заочный университет

Off-duty — В неслужебное время. Вне службы

Offhand — Без подготовки. Сразу. Экспромтом

Off-hour (амер.) — Часовой перерыв

Office drudge — Канцелярская крыса

Office politics — Служебные интриги. Подсиживание

Officer! — Офицер! (обращение к полицейскому)

Office rat — Канцелярская крыса

Off-licence — Винный магазин

OFF LIMITS! — Вход воспрещён! (табличка на двери)

Off one's dot — Чокнутый

Off one's hands! — С рук долой!

Off one's own bat — Самостоятельно

OFF-PRICE OUTLET (амер.) — Продажа товаров со скидкой (объявление)

Offspring of the common people — Выходец из народа

Off the mark! — Ошибочно! Неверно!

Off the peg — Готовая одежда

Off the point! — Некстати! Не по существу!

Off the rack (амер.) — Несезонное время (для торговли, отдыха и др.)

Off the wagon (амер.) — Вновь начать поддавать. Сорваться

Off the wall — Несбыточный

Off we go! — Побежали! Ну, поехали!

Off with you! — Пошёл ‹вон›! Марш отсюда!

Off with your hat! — Сними‹те› шапку [головной убор]!

Off with you while you are safe! — Уходи, пока цел!

Off you go! — Убирайся! Убирайтесь! Уходи‹те›! Поди вон! Пошёл вон! Чтобы духу твоего ‹здесь› не было!

Of its own accord — Сам собой. Сам по себе

Of late — Недавно. За последнее время

Of nights — Ночами. По ночам

Of no effect — Бесполезный. Безрезультатный. Бесплодный

Of old — Издавна. Исстари. С давних пор. Очень давно

O! for another glimpse of it! — Как хотелось бы вновь увидеть это!

Of the blackest [deepest] dye — Отъявленный. Матёрый. Прожжённый. Закоренелый. До мозга костей

Of the first water — Чистой воды (о драгоценном камне)

Of the moment — Временный

Of the same batch — Того же сорта [рода]. Одним миром мазаны

Of these matters — Об этом

Of two evils choose the less! — Из двух зол выбирай меньшее!

Of yore — Давным давно. Во время оно. Во времена оны

O God! — О Боже!

Oh! — О! О-о! Ой! Ай! Ох! Ух! Фу!

Oh bother! — О господи! Ах ты господи! О Боже!

‹Oh›, botheration! — Тошно ‹мне›!

‹Oh›, bother it! — Ах ты господи! Чёрт возьми!

Oh, bother you! — А ну тебя! А не пошёл бы ты!

Oh, boy! — Правда? Здорово! Да ну! Ух ты! Боже праведный! Чёрт возьми! Вот это да! Вот так так! Ничего себе! Ого!

Oh, come! — Ну что ты!

Oh, come off! — Да перестань же!

Oh, come off it! (амер.) — Заткнись! Брось трепаться! Хватит! Прекрати!

Oh, come now! — Как же так? Как же это ты [вы]! Да быть не может!

Oh, damn! — Тьфу, пропасть! Чёрт побери! Проклятье!

Oh dear and oh my — Ахи да охи

Oh, for a fine day! — Если бы выпал хороший денёк!

Oh, has he? — Да? Правда? Да ну! (восклицание)

Oh hell! — Чёрт возьми!

Oh, how pretty it is! — Ой, какой хорошенький!

Oh, if I had ‹only› thought of that! — О, если бы я только подумал об этом!

Oh, I see! — Вот оно что!

Oh, must I? — Может, не надо?

Oh my! — Боже мой! Вот тебе на! Вот это да! Подумать только!

Oh — no! — Нет, что ты [вы]!

Oh no, that won't do! — Ну уж, извини‹те›!

Oh, of course! — Как бы не так!

Oh, quite! — О да!

Oh, really! — Вот тебе раз!

Oh sure! — Давай-давай! (скептически)

Oh, terribly! — И не говори!

Oh that I might see you once more! — О если бы я мог ещё раз увидеть тебя [вас]!

Oh what's the use of talking! — Да что говорить!

Oh, yeah? (амер. груб.) — Ещё чего!

Oh, yeah, I got it! (амер.) — О да, я врубился!

Oh yes, indeed! — Как бы не так!

Oh, you would, would you! — Ах, ты так!

Oil of birch — Порка. «Берёзовая каша»

Oil State (амер.) — Нефтяной штат (прозвище штата Пенсильвания)

OK [O.K., Okay, O'kay]! — Всё отлично! Нормально! Отлично!

Okeh! (амер. жарг.) — Всё отлично! Нормально! Отлично!

O'key! — Всё отлично! Нормально! Отлично!

Okey-doke, okey-dokey — О.К.! Порядок! Нормалёк!

Old bat (амер. жарг.) — Сварливая старуха

Old bean — Старина. Дружище

Old bird — Стреляный воробей

Old chap — Приятель. Старина

Old codger! — Старый хрыч [чёрт]!

Old Colony State (амер.) — Старая колония (прозвище штата Массачусетс)

Old coon (амер. жарг.) — Бывалый человек. Стреляный воробей

Old Dirigo State (амер.) — Старина рулевой (прозвище штата Мэн)

Old Dominion (амер.) — Старый Доминион (прозвище штата Виргиния)

Old duffer! — Старый хрыч [чёрт]!

Old dutch! — Старушка! (ласкательно о жене)

Old flint — Старый скряга

Old fruit — Дружище. Старина

Old geezer! — Старый хрыч [чёрт]!

Old gentleman — Дьявол. Сатана

Old Glory (амер.) — Флаг США

Old grumbler! — Старая [чёртова] перечница!

Olg hag! — Старая [чёртова] перечница!

Old hand — Тёртый калач

Old Harry — Дьявол. Сатана

Old hat — Старомодный. Отставший от жизни. Старый хрыч. Старая калоша

Old Honest Abe (амер.) — Честный старина Эйб (прозвище Авраама Линкольна)

Old hooker — Старая калоша (о судне)

Old Line State (амер.) — Штат старой границы (прозвище штата Мэриленд)

Old maid — Старая дева

Old North State (амер.) — Старый Северный штат (прозвище штата Северная Каролина)

Old salt — Морской волк

Old stager — Тёртый калач. Стреляный воробей

Old stickler! — Старая [чёртова] перечница!

Old Testament — Ветхий завет

Old-timer — Старик

Old tub! — Старая развалина [калоша]!

Old vintage joke — Анекдот «с бородой»

Old whale — Морской волк

Old witch — Старая ведьма [карга]

Ole! — О-ле! (восклицание одобрения, особенно на стадионе)

Olympian calmness — Олимпийское спокойствие

O moments big as years! — Секунды, как года!

On a friendly footing with somebody — На дружеской ноге с кем-либо

On all fours [all-fours] — На четвереньках

On and off — Периодически. Иногда

On and on — Не останавливаясь

On a par — В среднем

On a shoestring — На медные деньги

On call — По вызову. По требованию

On-camera — Выступление в прямом эфире (по радио и ТВ)

Once again — Ещё раз

Once and again — Несколько раз. Иногда. Изредка

Once ‹and› for all — Раз и навсегда

Once in a blue moon — В кои-то веки. Раз в год по обещанию. Один-единственный раз. В исключительном случае

Once in a way [while] — Иногда. Изредка

Once is no custom — Один раз не в счёт

Once-over — Беглый осмотр. Быстрый, но внимательный взгляд

Once-over-lightly (амер.) — Работа «спустя рукава»

On deck (амер.) — Под рукой. Рядом. Тут как тут

On duty — На дежурстве. При исполнении служебных обязанностей

One and all — Все до одного. Все как один. Все вместе и каждый в отдельности. Все без исключения

One and only — Единственный. Уникальный

One another — Друг другу. Друг друга

One-armed bandit (амер.) — «Однорукий бандит» (игровой автомат)

On earth — Решительно

On easy terms — На льготных условиях

One by one — По одному. Поодиночке. Один за другим. Друг за другом

One cannot care less — Всё равно

One cannot change one's skin! — ‹Да› уж каков есть! Себя не переделаешь!

One cannot see the wood for the trees — За деревьями леса не видать

One-dimensional man (H. Marcuse) — Одномерный человек (Г. Маркузе)

One fine day — В один прекрасный день

One gets a poor do at this hotel! — В этой гостинице плохо обслуживают!

One good turn deserves another — Долг платежом красен. Услуга за услугу

One has nothing to say for oneself — Крыть нечем

One in a thousand — Очень редкий. Редкостный. Один на тысячу

One is ‹a› muddle-headed — Каша в голове

One is as weak as a cat — Еле-еле душа в теле

One is as weak as straw — Еле-еле душа в теле

One is as weak as water — Еле-еле душа в теле

One man's guess is as good as another's — Никто ничего не знает. Нельзя сказать ничего определённого

One need not search far for an example — За примером ходить далеко не надо

One night longer — Ещё на одну ночь

One-off edition (амер.) — Специальное издание к какой-нибудь дате

One of the lads — Свой парень

One of these days — На днях (о будущем). Вскоре. В ближайшие дни

One ought to see it! — Это непременно надо видеть!

One over the eight — Подвыпивший

One's best girl — Возлюбленная

One's better half — «Лучшая половина». Жена

One's gorge rises at something — С души воротит

One's hair stands on end — Волосы становятся дыбом

One side is gone — Нет одной стороны

One's latter end — Кончина. Конец (смерть)

One's own master — Сам себе голова

One step at a time! — Поспешишь — людей насмешишь!

One's thoughts are in a muddle — Каша в голове

One swallow doesn't make a summer — Одна ласточка весны не делает

One's worse half — «Худшая половина». Муж

One too many [much] for somebody — Сильнее [хитрее] кого-либо

One, two, heave! — Раз-два, взяли!

One, two — up she comes [goes] — Раз-два, взяли!

One-way ticket — «Мокрое дело»

One who has knocked about — Тёртый калач

On foot's horse — На своих двоих

On for all! — Раз и навсегда!

On guard! (спорт.) — К бою!

On ice — Имеющийся в запасе. Отложенный до случая

On-limits — Открытый для посещения. Вход без ограничений

Only a few days — Без году неделя

Only conceive! — Подумать только!

Only fancy! — Подумай‹те› только! Скажи‹те›! Можешь [можете] себе представить!

Only just — Как раз. Только что. Только-только

Only not — Почти. Едва не… Чуть не…

Only over my dead body! — Только через мой труп!

Only skin and bone — Кожа да кости

Only think! — Подумать только!

Only too — Чрезвычайно

Only within a limited range — От сих ‹и› до сих

On my bill — В моём счёте. У меня в счёте

On my honour! — Право слово! Честное слово!

On my word! — Честное слово! Вот как!

On no account! — Никоим образом! Боже упаси [сохрани]! (предостережение). Ни за что! Ни в коем случае!

On oath — Под присягой

On one's day — В ударе

On one's hands — В чьём-либо ведении

On one's high horse — На белом коне

On one's knees — Униженно. Пресмыкаясь

On one's last legs (амер.) — На последнем издыхании

On one's own head — На свой страх и риск

On one's own hook — Самостоятельно. На свой страх и риск. По собственному почину

O, nonsense! — Какой вздор! Какая чепуха! Какая чушь! Чушь собачья!

On order! (амер.) — Заказ сделан!

On pain of death — Под страхом смерти

On principle — Из принципа. По принципиальным соображениям

On purpose — Нарочно. С целью

On schedule — Точно. Вовремя

On the anxious seat — В беспокойстве. Как на углях

On the beach — На мели (т. е. без работы и без денег)

On the bend — Нечестным путём

On the blink (амер.) — В плохом состоянии. В беспорядке. При последнем издыхании. В стельку (пьяный)

On the blob — Устно. На словах

On the cards — Возможно. Вероятно

On the cheap — Дёшево. Подешевле. Экономно. По недорогой [бросовой] цене

On the contrary — Наоборот. Напротив

On the crest of the wave — На вершине славы. В зените славы

On the cross — Нечестно. Обманным путём

On the cuff (амер.) — В долг. В кредит. Без подготовки. Не обдумав

On the cuffs — На манжетах (запись)

On the cushion (амер.) — В сытости. В достатке. Как сыр в масле

On the dead (амер.) — Со всей серьёзностью. Решительно

On the dot — Минута в минуту. Точно

On the down grade — Под уклон. На спаде

On the eve — Накануне

On the face of it — На первый взгляд

On the face of the earth — На земле. На свете. В целом мире

On the fly — На лету. На ходу

On the hog (жарг.) — На мели (без денег)

On the knees of the gods — Одному Богу известно

On the level! — Честное слово!

On the line! (спорт.) — На линию!

On the lurk — Тайно подглядывая [подстерегая]

On the off-chance — На всякий случай. На авось

On the rocks — В стеснённых обстоятельствах. На мели

On the same lines — В том же духе

On the sidelines (амер.) — На скамейке запасных (спорт.). Отошедший от активной деятельности

On the slate — В кредит

On the slightest — Чуть что

On the sly — Шито-крыто

On the spot — Не отходя от кассы. Сразу. Немедленно. Тут же. На месте

On the straight — Прямо. Благопристойно. Прилично

On the surface — На первый взгляд. Внешне. Поверхностно

On the tick — Минута в минуту

On the trot — Подряд. Целиком в работе. Постоянно на ногах

On the upgrade — На подъёме

On the very second — Секунда в секунду

On the whole — В общем и целом. В общем

On the wrong side of the door — Недопущенный. Осташийся с носом

On time — Вовремя (точно в назначенное время)

On trust — В кредит. В долг

On what account? — На каком основании?

On what little things does happiness depend! — От каких мелочей зависит счастье!

On what score? — По какой причине?

On your marks! — На старт! По местам!

Ooblee-oo! (амер.) — Оба-на!

Ooh! — Ух!

Oops! — Оп-ля! (выражает восхищение)

Oops-a-daisy! — Не падать! Стоим! Стоять!

Op-ed article [piece] — Публицистическая статья

Op-Ed Page (opinion and editorial) — Страница [рубрика] публицистики (в газете)

Open-air museum — Музей под открытым небом

Open day — День открытых дверей

Open sesame! — Сезам, откройся!

Open University — Заочный университет

Open up the package! — Вскрой‹те› пакет!

Opera glasses — Театральный бинокль

Opera pumps (амер.) — Открытые дамские туфли на высоком каблуке

Operator! — Оператор! (обращение к телефонистке)

Opinions differ — О вкусах не спорят

Opportunity seldom knocks twice! — Счастливый случай редко выпадает дважды

Ops!(амер.) — Оп-ля! Опс!

Orange State (амер.) — Апельсиновый штат (прозвище штата Флорида)

Order! — К порядку! (призыв председателя на совещании)

Order arms! (воен.) — К ноге!

ORDER HERE — Заказывайте здесь (объявление в ресторане быстрого обслуживания)

Orders received! — Есть! Будет сделано!

Ostensibly — Будто бы. Якобы

O that! — О если бы!

Otherwise — А ‹не› то

O time's extremity! — О, неумолимое время!

Ouch! — Ой! У-у! Ай!

Our foe — Дьявол. Сатана

Our noble selves! — За наше здоровье! За нас! (тост)

Our species — Человеческий род

Out! — Аут! (спорт.) Выйди! Убирайся! Вон!

Out and out — Несомненно. Бесспорно. Целиком. Полностью. Явный (амер.). Открытый

Out in left field (амер.) — Не в ту степь

Out in the cold — Ни при чём. В дураках. На бобах. При пиковом интересе

Outlook — Виды на будущее

Out of all comparison — Вне всякого сравнения

Out of all knowledge — Неузнаваемый

OUT OF BOUNDS — Посторонним вход воспрещён (табличка на двери)

Out of cash — Без денег. Не при деньгах

Out of controversy — Бесспорно. Неоспоримо

Out of count — Бесчисленный. Неисчислимый

Out of date — Старомодный. Устарелый. Несовременный. Отживший

Out of doors — На открытом воздухе. На дворе (вне дома)

Out of eyeshot — Вне поля зрения

Out of fix (амер.) — В беспорядке. В плохом состоянии

Out of form — Не в форме. В плохом состоянии. Не в ударе

Out of hand — Немедленно. Тотчас же. Без подготовки. Сразу

Out of harm's way — От греха подальше

Out of heart — В унынии. В подавленном настроении

Out of my sight! — С глаз моих ‹долой›! Убирайся! Пошёл вон!

Out of number — Без числа. Бесчисленное количество [множество]

Out of pique — Со злости. С досады

Out of sight — Вне поля зрения

Out of sight, out of mind! — С глаз долой, из сердца вон!

Out of the blue — Гром среди ясного неба. Снег на голову. С неба свалиться

Out of the common — Незаурядный. Из ряда вон выходящий

Out of the frying-pan into the fire — Из огня да в полымя

Out of the general run — Из ряда вон

Out of the mouths of babes and sucklings (библ.) — Устами младенца (глаголет истина)

Out of the question — Без сомнения

Out-of-the-way place — Медвежий угол

Out of the wood‹s› — Вне опасности

Out of thin air (амер.) — ‹Высосанный› из пальца

Out of time — Несвоевременно

Out of town — За городом. За город

Out-on (амер.) — Пародия. Карикатурное изображение

Out on a limb — В трудном положении. В опасности

Outside of a horse — Верхом на лошади

Outside price — Красная цена

Outside the hotel — У входа в отель

Outster — Увольнение

Out with him! — Вон его!

Out with you! — Прочь отсюда!

Over! — Перехожу на приём! (в радиосвязи)

Over again — Снова. Ещё раз

Over and above — Сверх. Вдобавок. Кроме ‹того›. К тому же

Over head and ears debt — В долгу как в шелку

Over my dead body! — Только через мой труп!

Over the hill (амер.) — Стареющий уже не тот, что раньше. С ярмарки. Тот, у кого молодость позади

Over the left — Как раз наоборот

Over-the-toppery (амер.) — Броскость в одежде и поведении

O what times, o what habits! — О времена, о нравы!

O whist! — Ради Бога!

Oyster State (амер.) — Устричный штат (прозвище штата Мэриленд)

Ozark State (амер.) — Штат Озарских гор (прозвище штата Миссури)









 


Главная | В избранное | Наш E-MAIL | Прислать материал | Нашёл ошибку | Верх